Janis Stingas
Video sam kako raste kamenje
Jedna vrsta kišobrana
Sadim pravednu zver
u nozdrve sveta
*
Vučem svoj smeh
životinja
oseti moj miris i trči
u naopake mesece
*
Sećanje je kofer
zaborav je dva
pokrenimo svetlost ispočetka
da vidimo da li insistira na uglju.
Ja nisam ubeđen, vidiš,
Imam da održavam toliko buktinja.
Buktinja prva:
Naslanjaš se na mene
i moja krv otvara velike pupoljke
na kraju neće ostati mesta za mene
Buktinja druga:
Da se igraš s nulom
a da ostaneš na asu
Buktinja treća:
Ova potrebitost
ne-stajanja –
vozar zveri
ali i hrana vožnjama,
poželeo sam telo
u njegovom produžetku u sunce,
sada tražim od poezije
da mi slomi ruke
Buktinja četvrta:
Ova u koju bacam zaklane pesme.
Ova koja me čeka.
Buktinja peta (još nazvana i obična)
Ludače, izbiće nam požar zbog tebe
*
Toliko cigareta
s ogromnim okom
Κoncipiram Boga
kao migrenu prirode:
Svet stvoren od svetlosti
koja je sebe ugrizla za rep
Ljubav kako puzi
néma u tkivu
petarda – ljubav
a nebo povređeni
otud i tolika vata u oblacima
zato se vraćam pola poražen
pola prebijen
zato nam se ptice svete
Ah, želim da sve bude zaboravljeno
i da govorimo opet o ljubičicama...
Ipak istina je
vrsta kišobrana
otvara se zatvara
uvek mokra
*
Moj poslednji čin
biće grimizni sneg
padaće sa treskom
neće se nikom dati.
Proročanstvo koje se raduje svojoj penušavosti
Samo da mi je moj glas
pa makar nemao da jedem
jer lepo je kad se tela palindromizuju
(iz jednine u množinu
i obratno)
lepo je premošćivanje uzdisaja
(klimavo ili solidno – svejedno –
dvostruko lepo jer je svejedno)
lepa zagonetka, to cveće
Ali nastupiće vremena
s oporim sekundama
da opustoše vidik
da ga pretvore u Sibir
Toliko, za one koji putuju prema letu
Mi ostali, nastradaćemo na drugi način
Jednog dana
neko će naći konac kako visi s neba
povući će ga i
pašće svi bicikli anđela
svi
kad vam kažem
Tragač uvek prvi nestaje
Jer poezija je prosjačenje
ali na kraju
Mogu da vam govorim prosto
mogu i iglama
Znam gde lavež nosi jaja
sve u grudi do korena
ako zavoliš provalije
izbacuju te brže
i ne slušaj jarko crvene jabuke1
ni idiotske kompase
koji kažu da ćeš nestati
i da Bogorodica
šiba prosjake
Uostalom rekla ti je to i u snu:
„One koji su sazdali san
u svakom vremenu neukaljan
One koji su raširili svoje udove
ka svetlosti
pretežno
one koji su se umesečili
ja ću ih podojiti.“
II
Ovde dokle smo stigli
vazduh se savija
Treba da naučiš da dišeš
kao pesma
u suprotnom vrati se nazad
i ne smej se
to graničenje s ništavilom
doći će nam glave
Vežbe disanja
Okrenuo sam dušu naopako
i video sam kako raste kamenje
(s malo svetlosti)
slučajnost očvršćuje i dešava se
da se ptice popnu visoko
a zatim ih
sunce raštimuje
Pokušaj da dišeš normalno
azurno unutra – azurno napolje
u jednom dahu sve se ponovo dešava
Nego, to kamenje –
sve se daje kao brijač
i ako želiš dublje
azurno unutra – azurno napolje
ako želiš dublje
samo hrabro
Ovaj svet je
najmilostivija vrsta Nikad
Nikad znoj
toliko s krvlju
Prosta matematika
Kad sam dosezao četvrti kilometar tišine,
otpali su mi ekseri za Boga i za sunce.
Otad, kružim s velikim ništa pod pazuhom.
U početku to je bila obična vreća za spavanje
– znate, ulaziš, dakle sanjaš.
Sada je to ogroman internat
za duševno nezapaljive.
Kad je sve to nastalo od nule
zamislite šta bi moglo da se desi s Jednim.
Nikad ne stavljaj proleće u zagradu
u meni su dve žice
povežeš ih
i upali se ništa
Povlačeći jezičak svetlosti
eksplodirao mi je anđeo
da si samo video to staklo i perje –
ali čudom sam se spasao
jedina ogrebotina moje sećanje
i što malo (u Proleće) šepam
Što se ostalog tiče
spavam normalno
poslovi deca
dobro
da li i tama ima jezičak?
*
Kad je čudo gladno
sijaju i laži
da me ponovo nađeš
potrbuške u vremenu
i ono se igra sa žicama
sviđaju se obojici
*
Ruke mi više ne drhte
i to bi trebalo da vas plaši
sa grčkog preveo Vladimir Bošković
1 U poznatom narodnom predanju, Crvena jabuka (Kókkini Miliá) je kraj sveta do koga će poslednji vizantijski car Konstantin XI, „okamenjeni car“, oterati Turke kad ustane iz groba da oslobodi Carigrad.
Janis Stingas (Γιάννης Στίγκας, Atina, 1977) diplomirao je medicinu. Izdao je tri zbirke poezije: Potucanje krvi (Η αλητεία του αίματος, 2004), Vid će početi ispočetka (Η όραση θ’ αρχίσει ξανά, 2006) i Izjednačena rana (Ισόπαλο τραύμα, 2009). Pesme su mu objavljivane u književnim časopisima i uvršćene u antologije savremene grčke poezije. Prevođen je na engleski, italijanski, francuski, nemački i bugarski jezik.
